Walt Whitman Jaume C. Pons Alorda

Walt Whitman és viu!

El mèrit d’una bona traducció rau en la capacitat d’ampliar tot els ressons de la veu original. En la destresa de fer-la viure en un altre idioma com si aquest fos el seu autèntic bressol. En la passió incondicional de reviscolar mots, paraules, revolucions, sentits i emocions. En la voluntat de colpejar amb la mateixa força que algú havia volgut colpejar. I tot això és magnificat i vigoritzat a la majestuosa traducció que Jaume C. Pons Alorda ha fet del gran clàssic de Walt Whitman, Fulles d’herba (Edicions de 1984). Una obra fonamental de la literatura nordamericana, i ara també de la catalana.

Més de quatre anys de feina han fet possible que Pons Alorda –poeta, novel·lista, narrador i traductor– fes realitat el somni de tenir, per fi, la gran obra de Whitman íntegrament traduïda a la nostra llengua. Per primera vegada a la història i omplint un buit que feia la traducció gairebé obligada. I l’esforç, amb una tercera edició ja en marxa, ha tingut un resultat que supera tot allò imaginable, tal com es va poder veure aquest dissabte a la Garriga, en la presentació del llibre. Entre el públic, gent que riu i gent que plora. Silenci, comunió i desig, tot un gran mèrit d’una traducció apassionada i estremidora. I mèrit, també, d’un traductor que s’estima l’obra i que la propaga per tot arreu deixant-s’hi l’ànima.

Quin luxe poder ser-hi i poder palpar els mots que Whitman va trigar 37 anys a completar. Quina emoció sentir aquests versos en el català d’en Jaume Pons Alorda, i de saber que el recital passarà a la història de petits miracles que durant deu anys han anat passant a la Primavera Poètica. El cicle s’acaba, però la poesia continua, com també continua la veu de Whitman, que ressona i s’amplifica en els cants que ens deixen, encara, sense alè. Perquè Whitman és ben viu i en aquest petit racó de món ho és gràcies al talent de Jaume C. Pons Alorda. Possiblement, qui millor ha sabut dialogar amb l’èpica d’un poeta eufòricament immortal.

Article publicat a Nació Digital (12 maig 2014)